сквозь+сон
101ОФЕЛИИН — (прил. к ОФЕЛИЯ) Или еле еле, Как сквозь сон овеивая Жемчуг ожерелья На плече Офелиином. Ночью бредил хутор: П917 (I,161.1) …
Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
102ХЛЕБНИКОВ — (Велимир (Виктор Владимирович) Х. (1885 1922) рус. поэт) (Вопль духов:) На острове вы. Зовется он Хлебников. Среди разъяренных учебников Стоит, как остров, храбрый Хлебников. Остров высокого звездного духа. Только на поприще острова сухо Он… …
Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
103неясный — ▲ неопределенный ↑ объект < > ясность неясный (неясные очертания). неясность неопределенность объекта; отсутствие ясности. смутный (# тревога). туманность. туманить, ся (голова туманится). концов не найти. выяснять. уточнять.… …
104просыпаться — ▲ перестать ↑ спать проснуться перестать спать. пробудиться. восстать [воспрянуть] ото сна (устар). вырваться из объятий Морфея. прост: продрать глаза [зенки]. протирать глаза. будить. побудить. разбудить. пробудить. растолкать. растормошить.… …
105Homer’s Enemy — «Homer s Enemy» «Враг Гомера» Эпизод «Симпсонов» …
106Утёс Степана Разина — Координаты: 50°36′30″ с. ш. 45°39′30″ в. д. / 50.608333° с. ш. 45.658333° в. д.  …
107метафора — (< др. греч. μεταφορά перенос) Перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства. С точки зрения стилистической окраски и использования в языке метафоры делятся на три группы: 1) утратившие… …
108Предохранитель последней линии — подобный механизм, с одной стороны, стабилизирует систему, с другой стороны, снимает с элементов системы необходимость иметь автономную мораль , что делает систему менее надежной в сложных или необычных условиях; кроме того, такой механизм… …
109алевузан — мн. allez vous en! Подите прочь! [Федька (поднимает полог и кричит):] Ваше сиятельство. [Тузлов (сквозь сон):] Allez vous en, poltron. Кукольник Денщик. // К. 1853 3 229. Тебе и Мари пора вернуться к урокам. Мамочка отдыхает после бессонной ночи… …
110вотр экселанс — * votre excellence. Ваше превосходительство. [Федька (поднимает полог и кричит):] Ваше сиятельство. [Тузлов (сквозь сон):] Allez vous en, poltron. [Федька :] Вотр экселанц; приехали подводы. Кукольник Денщик. // К. 1853 3 229. Изредка у него… …